Немецкими исследователями из Лейпцига были открыты фрагменты ранее неизвестного науке лексикона.
Лексикон древних египтян – это нечто вроде современного словаря. В лексиконы собирались различные термины и давались их объяснения, как в толковом словаре, либо собирались слова, как в обычном словаре, чтобы писцы знали, как правильно написать то или иное слово.
Новый, мифологический лексикон был обнаружен благодаря оцифровке папируса и публикации его в Интернете.
Обнаруженный папирус (P.Hal.Kurth Inv. 33 V) сохранился до нас в очень фрагментарном состоянии. Его размеры составляют 10,3 на 17,4 см. Записан текст иератикой, и датируется 220 – 180 гг. до н.э.
На одной стороне папируса записан текст лексикона, а на другой – фрагмент «Книги мёртвых», судя по иллюстрациям, – это 159 глава.
Сохранившийся текст лексикона состоит из трёх колонок текста, в котором даны статьи мифологического объяснения значений минералов, деревьев и животных. Каждый объект статьи относится к какому-либо богу или его части.
Наиболее полные фрагменты мифологического лексикона уже переведены на немецкий профессором Х. Фишер-Эльфертом (Prof. Dr. Hans-W. Fischer-Elfert). Все строки можно свести к одной условной схеме: «Смысл X – это Y». Вот литературный перевод этих фрагментов на русский:
Фрагмент 1.
Что касается золота: это тело Ра.
Что касается серебра: это кости Ра.
Что касается ляпис-лазури: это волосы Ра.
Что касается бирюзы: это зубы Осириса.
Что касается малахита: это глаза Ра. Иначе – это Око Хора.
Фрагмент 2.
Что касается кедра: это Осирис.
Что касается дерева бука: это Хор, это Тот.
Что касается сикомора: это Нут.
Фрагмент3.
Обезьяна: это Ра.
Ихневмон: то же.
Кот: то же.
Кошка: это Око Ра.
Ибис: это Тот.
Цапля: это Ра.
Самка грифона: это Око Ра.
Как видно из текста, многие его фразы имеют множество параллелей в мифологических и религиозных текстах, в том числе и «Книге мёртвых». А первые три переведённых строки полностью соответствуют началу мифа об истреблении человечества.
08.06.2008 в 13:53
[...] также текст перевода «мифологического лексикона» в блоге [...]
08.06.2008 в 15:43
Игорь, у меня едва появилось время вообще свой сайт обновлять. Следить за новостями и переводить их я не могу. Можно мне в своем разделе “новости” дать гиперссылку на этот блог? У тебя хороший подробный обзор новостей.
08.06.2008 в 15:53
Ну конечно же!
Куда-то Вы совсем пропали…
Можете вообще вставить информер (посмотрите его код здесь: http://blog.ru-egypt.com/?page_id=14), и все новости автоматически будут идти к Вам. Хотя, как Вам удобней…
08.06.2008 в 19:56
ОК! Атлична! Уже так и сделала, код на сайте, в разделе “новости”!
А я пока вот книжки по главам интересные сканирую. Набрала в питерской букинистике во время зимних командировок
Жаль, Яна Ассмана не нашла :((
09.06.2008 в 17:09
я поражаюсь порой над логикой человека
09.06.2008 в 20:19
Интересно, подобные лексиконы были для отдельных текстов разными? Или все-таки можно говорить о существовании одного обширного лексикона, позволяющего понимать (самим египтянам) свои древние и сложные тексты? Как тут не вспомнить и книгу Тота? Да, сохранился бы такой лексикон времен Старого царства… может хоть с текстами пирамид что-то бы прояснилось.
10.06.2008 в 04:05
Ну, Дмитрий, лексиконы, или, чаще, – ономастиконы были отдельными сборниками по определённой тематике. Например, с правильными написаниями географических терминов, названий растений и пр. Это было нечто вроде справочников для писцов, чтобы они были более грамотными.
Создавались лексиконы, как говорит Коростовцев М.А., в “Домах жизни”.
Алан Гардинер посвятил ономастиконам специальное исследование – Ancient Egyptian Onomastica
Есть также интересная работа (я её, правда не видел): Fox M.V. Egyptian onomastica and Biblical wisdom // Vetus Testamentum. 36. 1986. PP. 302 – 310.